Мы в Telegram
Добавить новость
Январь 2010 Февраль 2010 Март 2010 Апрель 2010 Май 2010
Июнь 2010
Июль 2010 Август 2010 Сентябрь 2010
Октябрь 2010
Ноябрь 2010 Декабрь 2010 Январь 2011 Февраль 2011 Март 2011 Апрель 2011 Май 2011 Июнь 2011 Июль 2011 Август 2011 Сентябрь 2011 Октябрь 2011 Ноябрь 2011 Декабрь 2011 Январь 2012 Февраль 2012 Март 2012 Апрель 2012 Май 2012 Июнь 2012 Июль 2012 Август 2012 Сентябрь 2012 Октябрь 2012 Ноябрь 2012 Декабрь 2012 Январь 2013 Февраль 2013 Март 2013 Апрель 2013 Май 2013 Июнь 2013 Июль 2013 Август 2013 Сентябрь 2013 Октябрь 2013 Ноябрь 2013 Декабрь 2013 Январь 2014 Февраль 2014 Март 2014 Апрель 2014 Май 2014 Июнь 2014 Июль 2014 Август 2014 Сентябрь 2014 Октябрь 2014 Ноябрь 2014 Декабрь 2014 Январь 2015 Февраль 2015 Март 2015 Апрель 2015 Май 2015 Июнь 2015 Июль 2015 Август 2015 Сентябрь 2015 Октябрь 2015 Ноябрь 2015 Декабрь 2015 Январь 2016 Февраль 2016 Март 2016 Апрель 2016 Май 2016 Июнь 2016 Июль 2016 Август 2016 Сентябрь 2016 Октябрь 2016 Ноябрь 2016 Декабрь 2016 Январь 2017 Февраль 2017 Март 2017 Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017 Июль 2017 Август 2017 Сентябрь 2017 Октябрь 2017 Ноябрь 2017 Декабрь 2017 Январь 2018 Февраль 2018 Март 2018 Апрель 2018 Май 2018 Июнь 2018 Июль 2018 Август 2018 Сентябрь 2018 Октябрь 2018 Ноябрь 2018 Декабрь 2018 Январь 2019 Февраль 2019 Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023 Август 2023 Сентябрь 2023 Октябрь 2023 Ноябрь 2023 Декабрь 2023 Январь 2024 Февраль 2024 Март 2024 Апрель 2024 Май 2024
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Блоги |

О религиозном самиздате в СССР

P7080189

Официально издавать религиозную литературу в СССР были чем-то из области фантастики. В начале 80-х для рядового советского гражданина даже Библию раздобыть было проблематично; те Библии, которые ходили по рукам у христиан различных направлений, печатались на Западе и доставлялись в страну, как правило, нелегально. Если и разрешалось выпускать какую-то религиозную литературу, то в совершенно ничтожных количествах и только "для своих".

Причем позволено это было только тем, кто «дружил» с властями. Выходом был так называемый «самиздат». Известная правозащитница Л. Алексеева в своей «Истории инакомыслия в СССР»* приводит несколько примеров, иллюстрирующих положение дел с изданием религиозной литературы в нашей стране в начале 1980-х годов.*
____________________________________________________________________________
*Книга Л. Алексеевой содержит полную и точную информацию об истории советского самиздата, о его зарождении и тогдашнем, на момент написания книги, т.е 1985 год, состоянии. Не желая останавливаться на этом подробно, дабы не увеличивать объём  нашего наследования, всех интересующихся данной темой мы приглашаем познакомиться с этим выдающимся трудом советской правозащитницы.
____________________________________________________________________________

Спрос на религиозную литературу и невозможность ее официального приобретения породил ее усиленное распространение не только энтузиастами, но и ради заработка. Это стало специальной отраслью "черного рынка". В апреле 1982 года в Москве и Подмосковье были арестованы шесть человек за участие в размножении и продаже религиозной литературы…

Перед их арестом на частной квартире в Москве были конфискованы шестьсот Евангелий, отпечатанных на множительной машине. При обысках у православных самиздатчиков нашли множительный аппарат, приспособления и материалы для переплетения книг, а также религиозную литературу - главным образом скопированные с дореволюционных изданий жития русских святых, но попадались и самиздатские религиозно-философские книги, однако не размноженные - видимо, хранившиеся для собственного чтения…

В феврале 1982 г. в Томске были арестованы четыре человека, занимавшихся распространением самиздата, который изготовлялся, в основном, фотоспособом. Среди размноженных книг некоторую часть составляли религиозно-философские… как и в Калуге, где тоже был раскрыт круг самиздатчиков*.
______________________________________________________________________________________________
*Л. Алексеева.  История инакомыслия в СССР. Новейший период. Вильнюс-Москва, «Весть», 1992 - С. 187-188
______________________________________________________________________________________________
Православные - историки, философы, литераторы - печатаются в парижском «Вестнике русского христианского движения», который довольно широко распространяется в кругах верующих, а с 1970-х годов издают журнал «Надежда». Католики в Литве издают не менее десяти наименований журналов («Путь Правды», «Бог и Родина», «Христос скорбящий» и т.д.), посвященных национальным и конфессиональным вопросам. Баптисты еще в конце 60-х организуют подпольное издательство "Христианин" и типографию, собственноручно, по чертежам изготовив печатный станок.

К 1983 году общий тираж нелегально изданных баптистами Евангелий и духовных сборников на русском, украинском, молдавском, грузинском. осетинском, немецком и других языках составляет порядка пятисот тысяч экземпляров, Адвентисты седьмого дня в середине 70-х годов также организуют собственное издательство, названное ими "Верный свидетель"; оно выпускает религиозную и правозащитную литературу.

Пятидесятники получают Евангелия с Запада (иногда посылками, а иногда - через иностранных гостей) и размножают их на копировальных машинах и с помощью фототехники, которой их также снабжают приезжие единоверцы.

P7080187

Вайшнавы (кришнаиты) в этом смысле не были оригинальны. Примерно с 1976-77 годов в страну проникают первые экземпляры книги Шрилы Прабхупады «Вне времени и пространства», изданной в Стокгольме на русском языке. Они попадают сюда преимущественно с туристами, покупавшими их во время поездок в Европу, либо иными подобными способами (подробнее об этом см. главу «Русская миссия»).

В 1979 году приехавший в Москву для участия во 2-й книжной выставке-ярмарке Киртираджа ввозит в Советский Союз сотню экземпляров «Вне времени и пространства»; часть партии погибает, а часть - уходит в Ригу и успешно расходится среди членов общины и прихожан.

P7080186

В Москве несколько сохранившихся брошюр с огромными трудностями размножают на копировальном аппарате. Уже с конца 1970-х годов появляются и начинают ходить по рукам машинописные переводы нескольких книг Прабхупады «Раджа-видья», «Совершенные вопросы, совершенные ответы», «Кришна, резервуар наслаждения» и некоторые другие. По всей видимости, их появление - плод усилий рижских преданных из команды Вриндавана.

В 1980-81 годах Эката работает над переводом «Учения Шри Чайтаньи» и «Учения Господа Капилы», а Бхарадваджа на основе трех «самодеятельных» переводов «Шри Ишопанишад» создает единый текст и размножив книгу на ксероксе, успешно распространяет ее в Москве.


P7080188

В Ленинграде над переводами «Бхагавад-гиты как она есть» и «Шримад-Бхагаватам» трудится Сергей Неаполитанский (будущий Шалаграма дас). О последнем Бхарадваджа говорит: «Он копировал единичные экземпляры своих переводов (притом довольно сносных) на старинном ксероксе в какой-то конторе. Хотя тексты были выполнены на печатной машинке и в книгах не было санскритских стихов. даже такая книга - только с русским текстом и комментариями - была для русской миссии бесценной».

В 1982 году на Западе выходит еще одна книга на русском языке, изданная типографским способом, - «Книжка индийского мышления», включавшая в себя текст двух небольших работ Шрилы Прабхупады - Шри Ишопанишад» и «По ту сторону рождения и смерти». К сожалению, окончательная редакция текста была выполнена человеком, для которого русский язык был неродным, поэтому местами текст книги весьма труден для понимания*.
_____________________________________________________________________
*Вот для примера несколько цитат. «Если мы упражняемся двигаться и действовать в согласии с Высшим Сознанием, мы становимся трансцендентальными к этим хорошим и плохим действиям. В этом техника. Какой будет результат применения этой техники? Мы освобождаемся от рабства рождения и смерти».

«Этот материальный мир - в действительности мертв, но пока живые духовные искры будут орудовать мертвым комком вещества, так долго этот мертвый мир будет казаться живым».

«Человек не может достигнуть истинного ключа трансцендентального знания до слушания аутентического (подлинного, действительного) ачарья (духовного учителя), который никогда не беспокоится об изменениях материального мира»
_____________________________________________________________________

P7080190

01knizhka_ind_myshleniya

Бхакти Вигьяна Госвами (Вадим Тунеев): Когда я впервые эту книгу, я был просто в шоке, потому что на обложке было три орфографических ошибки. Название звучало смешно: «Книжка индийского мышления». В углу было напечатано: «Необходимое бесплатное дорожное сувенирное издание», что вообще не имело никакого смысла. Книга была посвящена «вечной дружбе двух великих стран - Индии и Советского Союза».

И внутри было бесчисленное количество ошибок. Редактор пользовался дореволюционным словарем, поэтому он употреблял разные смешные слова, каких сейчас уже нет в языке. Например, вместо слова «слуга» он использовал старинное русское слово «холоп», Перспектива стать «холопом» Бога казалась не очень-то заманчивой. Но, несмотря на все эти недостатки, последствия появления этой книги были огромны…
Многие люди открыли для себя сознание Кришны и позднее стали преданными -- так повлияла на них эта маленькая книжка.


На Западе появление русского вайшнавского самиздата встречают с восторгом. В одном из писем, адресованных советским последователям Движения, Киртираджа, обращаясь к одному из них, пишет:

01а2 (4)
Киртирадж и Иоанн Павел II

Примерно месяц назад я получил экземпляр «Учения Господа Чайтаньи» на русском языке, изданный в Советском Союзе. Ты не знаешь, чей это перевод? Мне сказали, что он довольно хорош, однако нуждается в некотором редактировании и шлифовке. Невероятно: открываешь посылку, а там - «Учение Господа Чайтаньи» Шрилы Прабхупады!

Скажи тем, кто это сделал, чтобы продолжали свою замечательную работу и выпускали больше и больше переводов, и чем скорее, тем лучше.
Пусть присылают по экземпляру каждого перевода мне, и мы будем делать с них копии для широкого распространения… Перевод, издание и распространение книг Шрилы Прабхупады - величайшая услуга, которую мы оказываем обществу. Пусть это будет миссией твоей жизни, самой твоей жизнью, и другим старайся советовать то же самое…

Недавно я получил письмо от Ананта-Ачарьи даса, где он пишет, что много книг либо уже готовы, либо будут готовы в скором времени - в том числе Первая и Вторая Песни «Шримад-Бхагаватам» и несколько маленьких книг. Пожалуйста, сообщи об этом Митравинде и, тщательно проверив эти переводы, как можно скорее передай эти книги мне. Это очень важно. Их нужно проверить очень и очень внимательно.

01а2 (2)
Валентин Юров (Веда-вьяса Дас) на одной из правозащитных конференций показывает журналистам русскую "Бхагавад-гиту"

B 1982 году начинается работа над письменным переводом «Бхагавад-гиты как она есть».  Переводами этой важнейшей для вайшнавов ИСККОН книги на русский язык занимались еще в середине 1970-х годов Кришнадеви и Ананта-Виджая, однако тогда их труд завершился, едва начавшись. Затем, в самом начале 80-х появился устный перевод нескольких глав "Бхагавад-гиты как она есть», сделанный Вишвамитрой (Владимиром Критским) и надиктованный на пленку.

Перевод разошелся в среде московских преданные, и запись его слушали на собраниях и проповеднических программах. Однако этого уже не хватало. Чтобы успешно развиваться в духовном плане, преданным требовалось систематическое изучение вайшнавской философии. А для этого нужны были книги.

Над переводом «Бхагавад-гиты» трудилась целая команда, а координировала процесс Премавати (Ольга Киселёва). Работали сообща: за каждым были закреплены свои главы. Бхакти Вигьяна Госвами: Как-то пронесся слух: мы делаем «Бхагавад-гиту»… За это тогда взялась Премавати, она
раздала все главы разным людям, и так как тогда было очень мало людей, которые знали английский, разные главы переводились с разных языков.

Ашутоша знал французский и получил переводить шестую главу с французской «Бхагавад-гиты», Кто-то знал английский и переводил с английской книги, матаджи Малини знала немецкий - она переводила еще с немецкого, Санака-Кумар (Саулюс Дагис) приехал из Литвы и, будучи литовцем, переводил с английского на русский.

Работа продолжилась даже с началом репрессий, хотя некоторые из глав уцелели поистине чудом: так, Вишвамитре удалось передать Премавати готовый фрагмент буквально накануне очередного (второго по счету) обыска. Когда работа была выполнена, конечный результат ее не удовлетворил преданных. Хотя все главы «Гиты» были переведены, впечатления целостности книга не производила: каждая глава несла на себе отпечаток индивидуального стиля переводчика.

К тому же далеко не все переводчики в совершенстве владели иностранным языком. Чтобы довести текст до приемлемого состояния, требовалось проделать еще немалую работу - "выровнять" стиль и сверить перевод с оригиналом. Эту задачу взяли на себя двое начинающих преданных: Брахма- Сампрадая дас (Борис Эйсурович) и Александр Левин.

P7130209

Борис Эйсурович был коренной москвич. Он окончил школу с математическим уклоном, учился на вечернем факультете Московского автомобильно-дорожного института, после чего устроился на работу в специализированное пусконаладочное управление "Мосмехмонтаж". С сознанием Кришны Борис познакомился в 1980 году, узнав о нем от своего двоюродного брата Евгения Лернера (Анакадундубхи).

Родители попытались оградить сына от влияния преданных, однако, несмотря на все их старания, Борис начал повторять маха-мантру и посещать киртаны и проповеднические программы, а в скором времени получил посвящение. Одним из лучших друзей Брахма-Сампрадаи стал молодой журналист Александр Левин, с которым они познакомились на юге страны, в Абхазии.

Александр Левин жил и учился в Москве. В 1981 году он окончил отделение кинематографии Московского института культуры, а осенью того же года, путешествуя с группой друзей по югу, случайно встретил в Сухуми приятельницу по институту, Ольгу Мусатову (в девичестве - Эйсурович, впоследствии - Мохини-Мурти-деви даси). Она-то и познакомила его с преданными, в частности со своим родным братом Борисом и двоюродным братом Евгением Лернером.

Новые друзья всей компанией отправились в город Судак на крымском побережье Черного моря, и там к ним примкнул еще один преданный - Баларама. Новые знакомые много рассказывали Александру о философии сознания Кришны, и юношу, который с детства любил книги, интересовался древними религиями и вообще был человеком образованным и всесторонне развитым (помимо журналистики и кино, он занимался плаванием и игрой в теннис), это сильно воодушевило.

По возвращенни в Москву он стал вегетарианцем, начал посещать квартирные программы, а уже через несколько недель активно в работу по редактированию перевода - Бхагавад гиты как она есть. К тому времени он успел окончить институт и, проработав какое-то время в «Московском комсомольце, трудился внештатным корреспондентом в газете «Ленинское знамя».

Брахма-Сампрадая хорошо знал английский, поэтому ему поручили сверить с оригиналом имевшиеся черновые переводы - Бхагавад-гиты» и составить единый, цельный вариант книги. Александр Левин осуществлял литературную правку. К августу 1982 года рукопись отредактированного перевода была готова.

О том, чтобы издать книгу в Советском Союзе, нечего было и думать. С самого начала было ясно, что печатать ее придется за границей. Главная проблема состояла и том, как переправить рукопись в Швецию, где располагался североевропейского отделения издательства "Бхактиведанта бук траст", Был разработан следующий план. В конце 1981 года в Советский Союз приехал венгерский ученик Харикеши Свами Ади-Гуру дас.

В Москве он познакомился с местной преданной Малини (Мариной Подъячевой) и сделал ей предложение. Наметившийся брак позволял наладить постоянный канал связи с заграницей (подобно тому, как это было в случае с Ананта-Шанти (Анатолием Пиняевым) и Мандакини (Моникой)). Преданные решили переправить копию перевода «Гиты» для начала не в Швецию, а в социалистическую Венгрию, чтобы уже оттуда западные вайшнавы переслали се в издательство.

Для этой операции «Бхагавад-гита» на русском языке была тщательно переснята на микропленку. Малини также активно участвовала в работе над переводом «Гиты». Она знала несколько языков (особенно хорошо - немецкий) и делала переводы с немецкого оригинала. Александр Левин передал Малини микрофильмы*.
__________________________________________________________
*Впоследствии, в приговоре суда, вынесенном Левину, об этом деле и участии Александра в нем говорилось буквально следующее: «Принял участие в организации перевода книги Бхагавад-гита как она есть", а в период с апреля по август 1982 года совместно с Эйсуровичем собрал черновые варианты перевода указанной книги, изъятого в ходе следствия по делу в отношении Критского и Куркина, осуществлял перевод, редакцию и перепечатывание текста перевода, а затем, пересняв на фотопленку, организовал передачу в Венгрию для дальнейшей пересылки Вишнупаду, издания и засылки в СССР.
___________________________________________________________
Та успешно довезла их до места назначения: на советской границе сотрудники таможни открыли чемодан с драгоценным грузом, но никак не отреагировали на пленки. Перевод «Бхагавад-гиты» без особого труда переправили в Швецию, и там его обработкой (фактически - переписыванием) занялась Хавирбху-деви даси, русская переводчица из Англии, приехавшая по приглашению и получившая посвящение у Харикеши Свами. Плод совместных усилий советских переводчиков и Хавирбху был успешно издан, а затем несколько экземпляров удалось переправить в Советский Союз, где преданные активно приступили к его копированию и распространению.


Из главы Самиздат и "процесс семерых" книги Владимира Пискарёва "Движение сознания Кришны в СССР. Очерки истории 1971-89"
Ria.city

Читайте также

Блоги |

Пиар Менеджер для Писателя или Поэта.

Интернет |

По анализу крови научились выявлять тяжелый тип инсульта

Блоги |

Дистрибьюция Музыки.

Новости России

РОССИЯ И КИТАЙ: В МИРЕ ВОЗМОЖНА ГЕГЕМОНИЯ ЛИШЬ ИНТЕРЕСА НАРОДА, ЗАКОНА, ИСТИНЫ И СПРАВЕДЛИВОСТИ.

Более 22 тысяч заявок зарегистрировано для участия в ЭПГ

Шапки женские вязаные на Wildberries, 2024 — новый цвет от 392 руб. (модель 466)

Топ 3 спектаклей, которые можно успеть посмотреть этой весной

Происшествия

Шапки женские вязаные на Wildberries, 2024 — новый цвет от 392 руб. (модель 466)

Bluetooth-сканер штрих-кодов SAOTRON P04 на базе CMOS-матрицы

В деле об убийстве в Екатеринбурге шестилетнего мальчика появился третий фигурант

Бастрыкин затребовал доклад о насильственном отношении к детям из Москвы

Moscow.media

News24.pro и Life24.pro — таблоиды популярных новостей за 24 часа, сформированных по темам с ежеминутным обновлением. Все самостоятельные публикации на наших ресурсах бесплатны для авторов Ньюс24.про и Ньюс-Лайф.ру.

Разместить свою новость локально в любом городе по любой тематике (и даже, на любом языке мира) можно ежесекундно с мгновенной публикацией самостоятельно — здесь.

Персональные новости

Музыкальные новости
Бато Багдаев

Россия, Культура, Театр и Дети - о ПДД детям показали артисты постановку в театре кукол Ульгэр в Бурятии

Авто в России и мире

В одном из парков Москвы нашли тело 13-летней девочки

"Спартак" обыграл "Рубин" в последнем матче Джикии

Приостановлено движение поездов на МЦК

В суд поступила жалоба на продление ареста фигурантам дела о теракте в «Крокусе»

Экология в России и мире

Спорт в России и мире

Новости тенниса
WTA

Потапова проиграла на старте турнира WTA-500 в Страсбурге



Ballroom culture coming to the Long Beach Pride Festival

Glen Powell’s parents crash Texas movie screening to troll him

Gunmen open fire and kill 4 people, including 3 foreigners, in Afghanistan's central Bamyan province

$90,000 settlement approved in teen’s bullying lawsuit against LAUSD