Блоги |
"за счет редкого сочетания интуиции с интеллектом": мемуар о викторе луи
Когда я встретил Виктора Луи в июле 1952 года в инвалидном лагере Абезь, он уже много лет находился в заключении. Лагерная молва предупреждала, что он — стукач, что он, как голодный волк, рыщет по территории лагеря и ищет своих жертв в среде интеллигенции. Кроме того как гомосексуалист он опасен для всех молодых и смазливых заключенных. Его перевели в Абезь из лагеря в Инте, так как там якобы угрожали, что он как-нибудь внезапно упадет в угольную шахту и разобьется насмерть. Впрочем, другие лагерники ничуть не разделяли столь нелестное мнение о Луи. Они говорили о нем как о весьма одаренном молодом человеке, хорошо устроившемся за счет редкого сочетания интуиции с интеллектом. Мол, в советском обществе нельзя выжить, не приспосабливаясь постоянно к системе.
[...]
На мышлении Виктора Луи, как и многих его ровесников, лежал отпечаток принадлежности к великой державе. Очень часто я слышал от солагерников, что они весьма сострадают немцам, утратившим этот статус в мировой политике. Если бы американцы пошли на военное столкновение с Советским Союзом, то советские зэки как штрафники немедленно попросились бы добровольцами на фронт.
[...]
Последнее подробное письмо он написал мне 23 декабря 1958 года. Оно было радостно-возбужденным, так как в нем Луи сообщал мне о своей состоявшейся женитьбе. «Самое важное пока событие в моей жизни — моя свадьба. “Медовый месяц” еще продолжается, и у меня нет причин возражать против этого сладкого названия. Она — англичанка и потчует меня овсянкой несмотря на мои протесты, ведь в моей прежней жизни — прежде всего в Гулаге — я сожрал овса больше, чем любой британский коняга. Зато по воскресеньям бывает пудинг. Но это все, конечно, пустяки. So far I am quite happy. Мы переехали в маленькую квартирку в районе новостроек неподалеку от университета. У меня теперь есть собственная машина и все доступные мелкие дары цивилизации.
Вы знаете, что я занимаюсь журналистикой, как и моя жена, а также переводами. Я начал переводить на русский мюзикл “My Fair Lady”. Возможно, что премьера состоится в Киеве, так как в Москве меня преследуют отказы. “Дневник Анны Франк” опубликован книгой, но в качестве пьесы он не пользуется популярностью, так как в нем слишком много евреев. Если Вы случайно наткнетесь на немецкую пьесу “приличного” автора, которая более или менее годится для России, то есть с критикой “загнивающего капитализма”, пожалуйста, немедленно пошлите ее мне. Искренне Ваш Виктор Луи».
Мемуар немецкого дипломата Эриха Франца Зоммера об одном из самых удивительных персонажей позднего СССР в моем переводе на colta.ru
[...]
На мышлении Виктора Луи, как и многих его ровесников, лежал отпечаток принадлежности к великой державе. Очень часто я слышал от солагерников, что они весьма сострадают немцам, утратившим этот статус в мировой политике. Если бы американцы пошли на военное столкновение с Советским Союзом, то советские зэки как штрафники немедленно попросились бы добровольцами на фронт.
[...]
Последнее подробное письмо он написал мне 23 декабря 1958 года. Оно было радостно-возбужденным, так как в нем Луи сообщал мне о своей состоявшейся женитьбе. «Самое важное пока событие в моей жизни — моя свадьба. “Медовый месяц” еще продолжается, и у меня нет причин возражать против этого сладкого названия. Она — англичанка и потчует меня овсянкой несмотря на мои протесты, ведь в моей прежней жизни — прежде всего в Гулаге — я сожрал овса больше, чем любой британский коняга. Зато по воскресеньям бывает пудинг. Но это все, конечно, пустяки. So far I am quite happy. Мы переехали в маленькую квартирку в районе новостроек неподалеку от университета. У меня теперь есть собственная машина и все доступные мелкие дары цивилизации.
Вы знаете, что я занимаюсь журналистикой, как и моя жена, а также переводами. Я начал переводить на русский мюзикл “My Fair Lady”. Возможно, что премьера состоится в Киеве, так как в Москве меня преследуют отказы. “Дневник Анны Франк” опубликован книгой, но в качестве пьесы он не пользуется популярностью, так как в нем слишком много евреев. Если Вы случайно наткнетесь на немецкую пьесу “приличного” автора, которая более или менее годится для России, то есть с критикой “загнивающего капитализма”, пожалуйста, немедленно пошлите ее мне. Искренне Ваш Виктор Луи».
Мемуар немецкого дипломата Эриха Франца Зоммера об одном из самых удивительных персонажей позднего СССР в моем переводе на colta.ru