Блоги |
"Брат-2": зрада разрастается
В истории с переводом фраз из фильмов "Брат" и "Брат-2" для субтитров на американском стриминговом сервисе Netflix новый поворот.
Ранее слово "бандеровец" перевели, как "украинский нацистский коллаборационист" (Ukrainian Nazi collaborator). Однако после возмущения отдельных лиц в Украине "бандеровец" ожидаемо исправили на "banderite".
Вот только этот термин по тому, как он трактуется на Западе, ничуть не лучше "нацистского коллаборанта".
Любой англоязычный зритель, незнакомый с термином, полезет в Гугл и прочтет:
"Banderites - члены ряда правых организаций в Украине.
Термин происходит от имени Степана Бандеры, главы Организации украинских националистов, которая образовалась в 1929 году как объединение движений, включая Союз украинских фашистов. Союз, известный как ОУН-Б, участвовал в различных зверствах, включая убийства гражданских лиц, большинство из которых были этническими поляками. Это было результатом крайней полонофобии организации, но жертвами также стали другие меньшинства, такие как евреи и цыгане".
Дальше - хуже:
"Термин "бандеровцы" использовался самими последователями Бандеры, другими во время Холокоста и во время массовых убийств поляков на Волыни и в Восточной Галиции ОУН-УПА в 1943-1944 годах. Эти массовые убийства привели к гибели от 80 000 до 100 000 поляков и от 10 000 до 15 000 украинцев.
По словам Тимоти Д. Снайдера, этот термин продолжает использоваться (часто уничижительно) для описания украинских националистов, которые симпатизируют фашистской идеологии и считают себя последователями мифа ОУН-УПА в современной Украине".
Может лучше бы оставили зраду в первоначальном виде: "украинский нацистский коллаборационист"?
По крайней мере ваши потенциальные сочувствующие англоязычные зрители не узнали бы, что ваши "херои" обычные подонки.
Ранее слово "бандеровец" перевели, как "украинский нацистский коллаборационист" (Ukrainian Nazi collaborator). Однако после возмущения отдельных лиц в Украине "бандеровец" ожидаемо исправили на "banderite".
Вот только этот термин по тому, как он трактуется на Западе, ничуть не лучше "нацистского коллаборанта".
Любой англоязычный зритель, незнакомый с термином, полезет в Гугл и прочтет:
"Banderites - члены ряда правых организаций в Украине.
Термин происходит от имени Степана Бандеры, главы Организации украинских националистов, которая образовалась в 1929 году как объединение движений, включая Союз украинских фашистов. Союз, известный как ОУН-Б, участвовал в различных зверствах, включая убийства гражданских лиц, большинство из которых были этническими поляками. Это было результатом крайней полонофобии организации, но жертвами также стали другие меньшинства, такие как евреи и цыгане".
Дальше - хуже:
"Термин "бандеровцы" использовался самими последователями Бандеры, другими во время Холокоста и во время массовых убийств поляков на Волыни и в Восточной Галиции ОУН-УПА в 1943-1944 годах. Эти массовые убийства привели к гибели от 80 000 до 100 000 поляков и от 10 000 до 15 000 украинцев.
По словам Тимоти Д. Снайдера, этот термин продолжает использоваться (часто уничижительно) для описания украинских националистов, которые симпатизируют фашистской идеологии и считают себя последователями мифа ОУН-УПА в современной Украине".
Может лучше бы оставили зраду в первоначальном виде: "украинский нацистский коллаборационист"?
По крайней мере ваши потенциальные сочувствующие англоязычные зрители не узнали бы, что ваши "херои" обычные подонки.