Блоги |
«Волшебная гора»
1982 г. Совместное производство ФРГ, Австрии, Италии и Франции. Режиссёр Ханс Гайссендёрфер. 3 серии
Как человек, некогда сдавший в университете экзамен по творчеству Томаса Манна на пятёрку ( :) ), узнав о существовании экранизации «Волшебной горы», не мог пройти мимо.
Естественно, уложить почти что тысячестраничный роман в три серии не было никакой возможности, поэтому многое вынужденно оказалось опущенным, что сделало фильм скорее набором эпизодов, да и в них человек, не читавший книгу, поймёт далеко не всё.
Однако пропуски в сюжетных линиях возмещает в большинстве случаев идеальный подбор актёров и их великолепная игра. В частности, кузены Ханс Касторп и Йоахим Цимссен, доктор Беренс, Сеттембрини, Маруся, фрау Штёр, фройляйн Энгельгарт выше всяких похвал. Шарль Азнавур в роли Нафты неожиданен, но нельзя сказать, что неуместен.
Особую благодарность хочется выразить режиссёру за выбор актрисы на роль главной русской героини Клавдии Шоша (Chauchat). В романе она замужем за русским чиновником французского происхождения, служащим в Дагестане. Это ещё в рамках возможного. Но описывает её автор как белокурую женщину «с раскосыми киргизскими глазами и эпикантусом»! Спасибо Гайссендёрферу, что он не последовал за Манном (впрочем, где бы он взял киргизку-альбиноску, даже если бы и захотел?), а поставил на роль мадам Шоша французскую актрису Мари-Франс Пизье, которая с ней вполне успешно справилась.
Некоторые изменения в сюжете по сравнению с книгой всё же вызывают недоумение. Не понимаю, зачем нужно было делать Пеперкорна истериком, коим в романе он отнюдь не является.
Нельзя не упомянуть прекрасную музыку Юргена Книпера, навеянную мотивами Малера, Вагнера и Штрауса, которая передаёт атмосферу belle époque ненавязчиво, но очень убедительно.
Как уже было сказано, Манн не смог удержаться в «Волшебной горе» от бредовых фантазий на русскую тему, хотя вообще-то он был русофилом. Считая, что Германия и Россия представляют живую культуру в противовес латинско-англосаксонской мертвящей цивилизации, он очень сожалел о том, что в мировой войне немцы и русские оказались по разные стороны фронта.
Вообще его роман вполне можно назвать немецко-русским, поскольку в центре его – любовь главного героя к русской женщине. Манн первоначально задумал «Волшебную гору» как новеллу и дополнение к «Смерти в Венеции», где, как мы помним, немецкий герой гибнет от любви к сказочно красивому славянскому мальчику. В «Волшебной горе» немецкий герой (Ханс Касторп) любит русскую женщину, в образе которой легко просматривается Настасья Филипповна и прочие роковые героини русской литературы (впрочем, предыстория о любви к славянскому мальчику тоже присутствует). Этот мотив даже дублируется – кузен Ханса Йоахим Цимссен тоже влюблён в русскую, но отдаёт предпочтение воинскому долгу и возвращается на равнину, что приводит его к смерти. Ханс же без сопротивления подчиняется своей любви и остаётся наверху на неопределённое время в надежде когда-либо добиться в ней успеха.
Роман любопытен в числе многого другого как свидетельство о восприятии немцем России накануне Великой войны. Россия представляется как свободная стихийная роковая сила, сопротивление которой бесполезно и может закончиться для немца только гибелью.
Как человек, некогда сдавший в университете экзамен по творчеству Томаса Манна на пятёрку ( :) ), узнав о существовании экранизации «Волшебной горы», не мог пройти мимо.
Естественно, уложить почти что тысячестраничный роман в три серии не было никакой возможности, поэтому многое вынужденно оказалось опущенным, что сделало фильм скорее набором эпизодов, да и в них человек, не читавший книгу, поймёт далеко не всё.
Однако пропуски в сюжетных линиях возмещает в большинстве случаев идеальный подбор актёров и их великолепная игра. В частности, кузены Ханс Касторп и Йоахим Цимссен, доктор Беренс, Сеттембрини, Маруся, фрау Штёр, фройляйн Энгельгарт выше всяких похвал. Шарль Азнавур в роли Нафты неожиданен, но нельзя сказать, что неуместен.
Особую благодарность хочется выразить режиссёру за выбор актрисы на роль главной русской героини Клавдии Шоша (Chauchat). В романе она замужем за русским чиновником французского происхождения, служащим в Дагестане. Это ещё в рамках возможного. Но описывает её автор как белокурую женщину «с раскосыми киргизскими глазами и эпикантусом»! Спасибо Гайссендёрферу, что он не последовал за Манном (впрочем, где бы он взял киргизку-альбиноску, даже если бы и захотел?), а поставил на роль мадам Шоша французскую актрису Мари-Франс Пизье, которая с ней вполне успешно справилась.
Некоторые изменения в сюжете по сравнению с книгой всё же вызывают недоумение. Не понимаю, зачем нужно было делать Пеперкорна истериком, коим в романе он отнюдь не является.
Нельзя не упомянуть прекрасную музыку Юргена Книпера, навеянную мотивами Малера, Вагнера и Штрауса, которая передаёт атмосферу belle époque ненавязчиво, но очень убедительно.
Как уже было сказано, Манн не смог удержаться в «Волшебной горе» от бредовых фантазий на русскую тему, хотя вообще-то он был русофилом. Считая, что Германия и Россия представляют живую культуру в противовес латинско-англосаксонской мертвящей цивилизации, он очень сожалел о том, что в мировой войне немцы и русские оказались по разные стороны фронта.
Вообще его роман вполне можно назвать немецко-русским, поскольку в центре его – любовь главного героя к русской женщине. Манн первоначально задумал «Волшебную гору» как новеллу и дополнение к «Смерти в Венеции», где, как мы помним, немецкий герой гибнет от любви к сказочно красивому славянскому мальчику. В «Волшебной горе» немецкий герой (Ханс Касторп) любит русскую женщину, в образе которой легко просматривается Настасья Филипповна и прочие роковые героини русской литературы (впрочем, предыстория о любви к славянскому мальчику тоже присутствует). Этот мотив даже дублируется – кузен Ханса Йоахим Цимссен тоже влюблён в русскую, но отдаёт предпочтение воинскому долгу и возвращается на равнину, что приводит его к смерти. Ханс же без сопротивления подчиняется своей любви и остаётся наверху на неопределённое время в надежде когда-либо добиться в ней успеха.
Роман любопытен в числе многого другого как свидетельство о восприятии немцем России накануне Великой войны. Россия представляется как свободная стихийная роковая сила, сопротивление которой бесполезно и может закончиться для немца только гибелью.