Особливості перекладу водійських прав
Водійські права це офіційний документ, в якому чітко позначені дані власника й види транспортних засобів, які доступні до керування.
У кожній країні свої закони про те, як повинно виглядати водійські посвідчення та якою мовою бути оформлено. У Росії, наприклад, права іноземних громадян видані не в Росії повинні мати переклад та нотаріальне засвідчення http://dpereklad.zp.ua/notarialnoe-zaverenie його правильності. В іншому вигляді водійські права вважаються недійсними.
Права яких держав необхідно перекладати?
Державна Автоінспекція пояснює питання про те, права яких країн необхідно перекладати, і чи потрібен переклад техпаспорта на автомобіль нотаріальне засвідчення, в такий спосіб. До керування транспортними засобами допускаються громадяни нашої держави, особи без громадянства та іноземці, які отримали посвідчення РФ. З 2015 року особи, які здійснюють роботу та підприємницьку діяльність за допомогою транспортних засобів і мають права іноземних держав не допускаються до цієї діяльності на території РФ. Дозволені до управління, але вимагають перекладу з нотаріальним засвідченням наступні водійські посвідчення:
- країн-учасників міжнародної Віденської конвенції;
- країн у яких є відповідний договір з РФ.
Для громадян інших країн необхідно отримати водійське посвідчення РФ. Особи бажаючі обміняти свої права на російські можуть це зробити на тих же підставах, на яких дозволено керування транспортними засобами з посвідченнями інших держав.
Як здійснюється переклад водійських прав?
Сьогодні популярні подорожі на власному автомобілі та прокат в країні перебування. Для того, щоб мати право на керування транспортними засобами у іншій країні необхідно дізнатися, чи легальні права однієї держави в іншій. Коли права є легальними та мають статус міжнародних, потрібно перекласти їх на мову країни перебування - замовити переклад водійських документів http://translation.center/stoimost-perevodov.
Є кілька способів зробити переклад водійських документів:
- звернутися до бюро перекладів, які надають відповідні послуги;
- знайти індивідуального перекладача;
- перекласти права самостійно;
Отримавши текст, бажано звернутися до нотаріальної контори і засвідчити його.
Для того, щоб скоротити кількість етапів, можна звернутися до компанії, яка пропонує комплекс послуг.
В послуги такої компанії входять:
- безпосередній переклад, який проведено за всіма вимогами з написанням особистих даних на латиниці;
- ксерокопія документа;
- повний переклад і розшифровка штампів і печаток;
- засвідчення нотаріусом.
Тільки в такому вигляді права будуть прийняті в іншій країні. Разом з комплектом цих документів слід пред'являти або саме посвідчення або його засвідчену копію.