Стюарт Слейд, "Наковальня неизбежности"
- Я люблю простую, проверенную жратву, - в голосе Джона МакМаллена явно сквозила издёвка. - А не вот это заграничное месиво. Выглядит так, будто оно чем-то испачкано. Ри-зот-то. Ра-ви-оли. Спа-гет-ти. Что случилось с жителями других стран, почему они не могут есть честное мясо с двойным овощным гарниром, как все нормальные люди? Нее, они определённо и во всём остальном ерундят.
Из цикла The Big One ака "Великан" (именно эта книга, "Великан" - главная).
-Русские не зря назвали его "австралийским штурмовиком".
Они рассмеялись. То, как слово "штурмовик", пройдя два языка, поменяв три акцента и четыре страны, стал "Страусом", уже вошло в легенды авиационной промышленности. В его основу лёг "Бофайтер" австралийской постройки. Они взяли базовую конструкцию, улучшили аэродинамику, заменили более недоступные 1600-сильные двигатели на R-2800 по 2250 лошадиных сил. Потом поставили вместо четырёх 20-мм пушек "Испано" столько же русских 23-мм ВЯ, и шесть американских 12.7-мм "Браунингов" в крылья вместо старых 7.7-мм. В совокупности с тонной бомб под бронированным брюхом и восемью 40-килограммовыми ракетами под крыльями, "Страус" показал себя настоящей машиной разрушения.
- Объяснитесь. Как вы убедили бригаду позаимствовать подъёмный кран?
- Обсудила вопрос с начальником участка, проявив подобающие офицеру убедительность, логику и командные навыки.
Инструктор молча уставился на неё.
- И пощекотала его ухо языком.
Забавно, что как раз сегодня вышел чисто британский ужин - о котором мечтал герой из первого отрывка :))