nskchvstvmrvmss
Однажды мне пришлось объяснять марсианину природу юмора. Формально Толик родился на Земле, но устройство мозгов у него совершенно инопланетное. Эти мозги вмещают прорву полезной и бесполезной информации, с легкостью щелкают математические задачи, но в них отсутствует какой-то важный винтик, отвечающий за интуицию. То, что любому человеку очевидно без слов, Толику обязательно надо сформулировать в виде логической цепочки.
– Я проанализировал ряд анекдотов, – говорил он, – и понял основную идею. Люди смеются, когда оказывается, что кто-то еще хуже их. Молдаване тупые, а я не такой тупой, евреи жадные, а я не такой жадный, армяне практикуют противоестественное половое сношение, а я нет. Чувство юмора – это чувство превосходства. Но мелкие детали мне еще непонятны. Почему "Молдаване не едят соленых огурцов, потому что голова в банку не пролезает" – это анекдот, а "Молдаване настолько тупые, что не умеют пользоваться вилкой" – не анекдот? По сути ведь то же самое.
– В анекдоте еще должен быть пропущен логический ход, чтобы слушатель сам его восстановил и порадовался, какой он умный. Из частного факта про огурцы сделал общий вывод о неумении пользоваться вилкой. Плюс фактор внезапности. Конец анекдота должен логически следовать из начала и в то же время быть неожиданным. Слушатель слышит вопрос: "Почему молдаване не едят соленых огурцов? " и машинально прокручивает в голове варианты ответа: невкусно? Дорого? Не идет без водки? Слово "огурец" что-то значит по-молдавски? И тут ему выдают развязку анекдота. И слушатель такой: ах да! Соленые огурцы же в банках! А молдаване тупые, не догадываются взять рукой или вилкой. Ха-ха-ха!
– Вроде начинаю понимать. Давай попробуем на примере другого анекдота.
– Ну давай. Игра "Что? Где? Когда? ", вопрос задает телезритель из Тбилиси. В каком произведении Пушкина есть слово "кровать"? Знатоки думают минуту – нет ответа. Ответ телезрителя... вот подумай, что он мог ответить?
– Не знаю. Слово "кровать" у Пушкина сплошь и рядом. "Сказка о царе Салтане" – "На кровать слоновой кости положили молодых". "Сказка о мертвой царевне" – "И с дороги отдыхать отпросилась на кровать". "Руслан и Людмила" – "В досаде скрытой Черномор зевал сердито на кровати". Еще в "Медном всаднике" есть. Это не считая прозы. И что тут смешного?
– Помнишь про фактор внезапности? Нужна цитата, в которой на самом деле нет слова "кровать", но зритель его там услышал. И не зря сказано, что телезритель из Тбилиси. Значит, будет насмешка над грузинами, над тем, что они не умеют правильно говорить по-русски, путают падежи и склонения. Ответ телезрителя: в "Евгении Онегине". "Онегин, я с кровать не встану, безумно я люблю Татьяну". Понял?
Толик ненадолго задумался и сказал без тени улыбки:
– Действительно очень смешно. Я не сразу понял, где тут пропущенный логический ход. А он в том, что это вообще не Пушкин. Это ария Гремина из оперы "Евгений Онегин", либретто Модеста Чайковского, а в романе Пушкина этих строк нет. Спасибо, отличный анекдот, всем буду рассказывать.
И пошел нести свое марсианское чувство юмора в массы.
– Я проанализировал ряд анекдотов, – говорил он, – и понял основную идею. Люди смеются, когда оказывается, что кто-то еще хуже их. Молдаване тупые, а я не такой тупой, евреи жадные, а я не такой жадный, армяне практикуют противоестественное половое сношение, а я нет. Чувство юмора – это чувство превосходства. Но мелкие детали мне еще непонятны. Почему "Молдаване не едят соленых огурцов, потому что голова в банку не пролезает" – это анекдот, а "Молдаване настолько тупые, что не умеют пользоваться вилкой" – не анекдот? По сути ведь то же самое.
– В анекдоте еще должен быть пропущен логический ход, чтобы слушатель сам его восстановил и порадовался, какой он умный. Из частного факта про огурцы сделал общий вывод о неумении пользоваться вилкой. Плюс фактор внезапности. Конец анекдота должен логически следовать из начала и в то же время быть неожиданным. Слушатель слышит вопрос: "Почему молдаване не едят соленых огурцов? " и машинально прокручивает в голове варианты ответа: невкусно? Дорого? Не идет без водки? Слово "огурец" что-то значит по-молдавски? И тут ему выдают развязку анекдота. И слушатель такой: ах да! Соленые огурцы же в банках! А молдаване тупые, не догадываются взять рукой или вилкой. Ха-ха-ха!
– Вроде начинаю понимать. Давай попробуем на примере другого анекдота.
– Ну давай. Игра "Что? Где? Когда? ", вопрос задает телезритель из Тбилиси. В каком произведении Пушкина есть слово "кровать"? Знатоки думают минуту – нет ответа. Ответ телезрителя... вот подумай, что он мог ответить?
– Не знаю. Слово "кровать" у Пушкина сплошь и рядом. "Сказка о царе Салтане" – "На кровать слоновой кости положили молодых". "Сказка о мертвой царевне" – "И с дороги отдыхать отпросилась на кровать". "Руслан и Людмила" – "В досаде скрытой Черномор зевал сердито на кровати". Еще в "Медном всаднике" есть. Это не считая прозы. И что тут смешного?
– Помнишь про фактор внезапности? Нужна цитата, в которой на самом деле нет слова "кровать", но зритель его там услышал. И не зря сказано, что телезритель из Тбилиси. Значит, будет насмешка над грузинами, над тем, что они не умеют правильно говорить по-русски, путают падежи и склонения. Ответ телезрителя: в "Евгении Онегине". "Онегин, я с кровать не встану, безумно я люблю Татьяну". Понял?
Толик ненадолго задумался и сказал без тени улыбки:
– Действительно очень смешно. Я не сразу понял, где тут пропущенный логический ход. А он в том, что это вообще не Пушкин. Это ария Гремина из оперы "Евгений Онегин", либретто Модеста Чайковского, а в романе Пушкина этих строк нет. Спасибо, отличный анекдот, всем буду рассказывать.
И пошел нести свое марсианское чувство юмора в массы.